Zašto Britanci obožavaju razgovarati o vremenu? Nisu vam baš (ili uopće) jasna pravila kriketa? Pokušavate sudjelovati u diskusijama u pubu, ali – ne ide? Sleng i žargon dovode vas do ludila? Cor blimey!

Lonely Planet: British Language and Culture - za sve one situacije u kojima je rječnik potpuno beskoristan.
Ova je knjižica u Britaniji korisnija od bilo kojeg rječnika – pogotovo želite li se potpuno uživjeti i udahnuti pravu britansku atmosferu. Zamislite ovaj fantastičan, džepni vodič Lonely Planeta kao britanski rječnik, rječnik sa svim onim riječima i frazama koje su vas trebali naučiti da se tijekom školovanja niste uvijek držali isključivo i jedino književnog engleskog.
Potom, zamislite ovu knjižicu kao vodič kroz kulturu koja je, ipak, podosta drugačija od “naše” kontinentalne, a istovremeno i podosta drugačija od prekoatlantske, američke. (Imate li prijatelje Amerikance koji namjeravaju u UK – ova knjiga je tek za njih obavezno štivo. Razlike između američkog i britanskog engleskog te pojedinih termina dovoljne su da dovedu do nekih prilično smiješnih situacija – ili čak potpunog nerazumijevanja.)
Uza sve to, ovo je i najzabavniji vodič kroz neki jezik ili kulturu koji ćete ikad pročitati. Podijeljen u desetak poglavlja: kratka povijest Britanskog otočja koja će vam pomoći da postavite stvari “u kontekst”, vodič kroz izgovor i specifičnosti britanskog engleskog, vodič kroz kulturu i društvo, savjeti za snalaženje u britanskom prijevozu i prometu, vodič kroz hranu i piće, objašnjenja pravila sportova (i kako da pokušate uživati u njima ako ih uopće ne poznajete), potom vodič kroz svijet zabave, te, na kraju, vodič kroz sleng i posebne napomene o najčešćim mogućim pogreškama i izrazima oko kojih bi moglo doći do nerazumijevanja. Posjetiteljima pojedinih regija svidjet će se i mali regionalni rječnici: za Wales, Škotsku i Cornwall.

Snalaženje u knjižici izuzetno je jednostavno, zahvaljujući označavanju pojedinih poglavlja uočljivim bojama.
Poglavlje Speaking British English definira ključne razlike između britanskog i američkog engleskog, no služi i kao vodič kroz oslovljavanje sugovornika, britansku opsjednutost riječima please i thank you (u Britaniji nikad ne možete pretjerati njihovim korištenjem!), te, u konačnici, dvije cijele stranice uputa kako razgovarati o vremenu (što je, također, potpuno nemoguće izbjeći čim ste u UK!).
Glavnina knjige posvećena je tipičnim situacijama u kojima biste se mogli naći; primjerice, objašnjeni su termini s kojima biste se mogli sresti u restoranu, prilikom vožnje britanskim cestama ili nekim drugim prijevoznim sredstvom. Praćenje sportskih događanja (nogometa, kriketa, ragbija…) također će biti jednostavnije uz ovdje pojašnjena pravila (nogomet je tu, dakako, prije svega zbog Amerikanaca), kao i odlazak u kino ili kazalište (znate li gdje ćete biti smješteni u kazalištu ako ste kupili karte za stalls?).
Siguran sam da bi vas mogli zanimati još mnogi britanski termini; namjera mi je, s vremenom, objaviti i objašnjavati pojedine i na ovim stranicama.
Kada se svemu tome pridoda i posljednjih šezdesetak stranica knjige, koje vrve korisnim informacijama o slengu i regionalnim varijantama engleskog koje se govore u pojedinim pokrajinama, ova praktična knjižica zaista će svakoma pomoći da više uživa u svojem odmoru u Velikoj Britaniji te da bolje upozna i engleski jezik i englesku kulturu. Pet funta, koliko košta, marginalna je investicija u izdanje koje je pisano s ovoliko duha i simpatičnosti.
Na kraju, mislim, ipak dugujem i objašnjenje naslova ovog članka. Cor blimey! je izraz potpunog iznenađenja i nevjerovanja vlastitim očima – izvorno je ova izreka, smatra se, glasila God, blind me! - no to se smatralo blasfemičnim pa je postupno izgovorom pretvorena u današnju izreku.
Get on the dog je, s druge strane, primjer izraza kakve ćete pronaći u ovoj knjizi u poglavlju koje se bavi koknijevskim slengom. Cockney počiva na rimama i nema nekog drugog načina za “povezivanje” slenga i svakodnevnog jezika, pa je, primjerice, koknijevski izraz za phone zapravo – “dog and bone“. Problem s današnjim cockneyem (i glavni razlog zašto ga sve slabije razumiju čak i lokalni građani) jest u tome što je dio s rimom sve češće (čak – u pravilu) izbačen, pa je sinonim za phone postao samo dog.
Lonely Planet: British Language and Culture
256 stranica
Autor: David Else
Izdavač: Lonely Planet
ISBN: 978-1-86450-286-2
Kupite ovu knjigu na Amazon.co.uk



Komentari