Zadnjih se godina uvriježio običaj da nas pred Božić sa svih strana bombardiraju božićnim pjesmama, a obično se radi o pjesmama došlima iz filmova ili sličnih izvora. Ako su vam, kao i meni, na nos počeli izlaziti Jingle Bells, White Christmas ili Santa Claus is Coming to Town, moguće je rješenje da posegnete za tradicionalnim crkvenim božićnim pjesmama. U britanskoj je tradiciji poznat veći broj takvih pjesama, a neke su se proširile po cijelom engleskom govornom području, pa ih danas više ne pjevaju samo u crkvama. Ovdje možete naći pet pjesama u zborskoj izvedbi, pet u izvedbi svjetovnih pjevača te mali bonus na kraju.
Good King Wenceslas
Ova je pjesma zasnovana na životu svetog Vjenceslava, odnosno Václava, češkog vojvode iz desetog stoljeća, po kojem su nazvane Václavské náměstí u Pragu. Posthumno mu je dan kraljevski naslov, pa se zato u pjesmi i spominje kao kralj. Stihove je napisao John Mason Neale, a uglazbio ih je na melodiju božićne pjesme iz trinaestog stoljeća, Tempus Adest Floridum. Good King Wenceslas prvi je put objavljen 1853. godine.
Angels We Have Heard On High
Stihovi ove pjesme zasnovani su na tradicionalnoj francuskoj božićnoj pjesmi Les Anges dans nos campagnes, što bi se otprilike prevelo kao Anđeli u našem selu. Najuobičajenija engleska verzija pjesme je ona koju je 1862. preveo James Chadwick. Pjeva se na melodiju Gloria in Excelsis Deo koja pak potječe iz drugog stoljeća naše ere te koja je od četvrtog stoljeća postala dio kršćanskih jutarnjih molitvi, lauda.
Hark the Herald Angels Sing
Ovu pjesmu smatraju za jednu od Četiri velika anglikanska hvalospjeva. Stihove je izvorno napisao Charles Wesley, brat osnivača metodističkog pokreta Johna Wesleyja, a prvi se put pojavljuju 1739. godine. No stihovi koje danas znamo rezultat su mnogih izmjena, a prvu je obavio Wesleyjev suradnik George Whitefield koji je promijenio početne stihove u ove koje danas slušamo. Melodija je zasnovana na jednoj melodiji Felixa Mendelssohna iz 1840. godine.
O Come, All Ye Faithful
Melodiju ove pjesme najvjerojatnije je napisao, polovicom osamneastog stoljeća, John Francis Wade pod nazivom Adeste Fideles, što je bio i prvi stih latinske pjesme za koju je melodija napisana. Prvi se put pojavila 1751 u Wadeovoj zbirci Cantus Diversi. Za latinske se stihove smatra da su napisani u trineastom stoljeću, dok je engleski prepjev dao Frederick Oakeley u devetnaestom stoljeću.
Silent Night, Holy Night
Pjesma Tiha noć, sveta noć sigurno vam je najpoznatija od svih ovdje nabrojanih. Austrijski svećenik Josef Mohr napisao ju je 1816. pod nazivom Stille Nacht, heilige Nacht. Uglazbio ju je Franz Xaver Gruber, također Austrijanac, iako se današnja verzija malo razlikuje od originala. Prvi je put izvedena na Badnjak 1818, a John Freeman Young objavio je engleski prepjev 1859. godine. Inače, pjesma je prepjevana na 48 jezika.
O Come, O Come, Emmanuel
John Mason Neale odgovoran je i za ovu pjesmu – polovicom devetnaestog stoljeća preveo je katolički latinski tekst Veni, Veni, Emmanuel, zasnovan na proročanstvu biblijskog proroka Izaije. Za melodiju nije sigurno odakle potječe. Vjeruje se da dolazi od procesijske melodije franjevki iz petnaestog stoljeća, ali i da bi mogla imati korijene u gregorijanskim napjevima iz osmog stoljeća. Čini se da je upravo u ovoj Enyinoj izvedbi dosta jak gregorijanski element.
The First Noël
I ovo je jedna od pjesama za koje se ne zna otkada potječe. Na nekim se mjestima navodi da je iz šesnaestog stoljeća, na drugima se spominje dvanaesto, premda se čini da bi osnova za današnju verziju mogla biti iz osamnaestog stoljeća. U sadašnjem je obliku prvi put objavljena 1823, kad ju je Davies Gilbert uredio, aranžirao i dodao nove stihove.
O Little Town of Bethlehem
Ovu je pjesmu 1868. napisao Phillips Brooks, američki svećenik, nakon što je posjetio Betlehem. Američka verzija se pjeva na melodiju koju je napisao njegov orguljaš Lewis Redner. Britanska se pak verzija pjeva na melodiju pjesme Forest Green, koju je obradio Ralph Vaughan Williams 1906. godine.
Joy to the world
Isaac Watts napisao je stihove, zasnovane na 98. psalmu, početkom osamnaestog stoljeća i prvi ih put objavio 1719. No danas se pjeva samo drugi dio Wattsovih stihova. Godine 1839. Amerikanac Lowell Mason uglazbio je stihove na melodiju za koju se vjeruje da većinom potječe od Handela. Valja napomenuti da je pjesma popularnija u Sjevernoj Americi gdje je bila najobjavljivanija božićna pjesma dvadesetog stoljeća.
The Holly and The Ivy
Ovu pjesmu smatraju jednom od najmanje kršćanskih božićnih pjesama. Naime, božikovina i bršljan su pred-kršćanski običaji zadržani kod slavljenja Božića, jednako kao i božićna jelka ili badnjak. Za melodiju se smatra da dolazi od tradicionalne francuske božićne pjesme. Stihovi se prvi put pojavljuju 1710. godine, iako postoje i starije pjesme s istim motivom. Jednu je napisao i Henry VIII.
Deck The Halls/ Wassail, Wassail
Kad već spominjem van-crkvene božićne običaje, ne mogu zaobići ove dvije pjesme. Deck The Halls je velška melodija prvi put zapisana početkom osamnaestog stoljeća, ali se smatra da je puno starija te da je prvo bila ples a da su tek kasnije dodavani stihovi. Engleska verzija se prvi put pojavljuje 1881. godine. Wassail, Wassail ili Wassail, Wassail, All Over the Town je pjesma koja slavi obilje za Božić. Naime, wassail je punč koji se tradicionalno pije za Božić, a ime mu dolazi od srednjoengleske riječi koja znači “zdravlje”. Pjesma se danas često pjeva u skraćenom obliku, dok je original iz Srednjeg vijeka, pod nazivom Gloucestershire Wassail, dosta dulji.
Auld Lang Syne
Na kraju, jedna pjesma koja ne spada među božićne, ali je u Britaniji neraskidivo povezana s proslavom završetka godine. Auld Lang Syne se po tradiciji pjeva kad otkucava ponoć na Staru godinu. Napisao ju je škotski pjesnik Robert Burns 1788. godine, a pjeva se na melodiju tradicionalne škotske narodne pjesme, vjerojatno one pod nazivom The Miller’s Daughter.



Komentari